We're calling on all EU-based Mozillians with iOS or iPadOS devices to help us monitor Apple’s new browser choice screens. Join the effort to hold Big Tech to account!

Tìm kiếm hỗ trợ

Tránh các lừa đảo về hỗ trợ. Chúng tôi sẽ không bao giờ yêu cầu bạn gọi hoặc nhắn tin đến số điện thoại hoặc chia sẻ thông tin cá nhân. Vui lòng báo cáo hoạt động đáng ngờ bằng cách sử dụng tùy chọn "Báo cáo lạm dụng".

Tìm hiểu thêm

translate

  • 2 trả lời
  • 1 gặp vấn đề này
  • 4 lượt xem
  • Trả lời mới nhất được viết bởi tasarimalani

more options

Hello there,

I do not know english. so I couldn't use your web page. I'm using thunderbird. translation of a used word is incorrect. "resim" must be corrected for "fotoğraf". pictures and photos of different things.

I wish you good work.

Hello there, I do not know english. so I couldn't use your web page. I'm using thunderbird. translation of a used word is incorrect. "resim" must be corrected for "fotoğraf". pictures and photos of different things. I wish you good work.
Đính kèm ảnh chụp màn hình

Tất cả các câu trả lời (2)

more options

my understanding is resim is an image. fotoğraf is a photograph.

While an image can be a photograph not all images are photographs. You will notice Google uses the term images to describe their photo search because everything is that is an image is not a photograph. Your example is a photograph. But as far as email is concerned the picture could just as well be this So the specific photograph is not really the appropriate wording.

more options

Ok. then it makes more sense to say visual. visual can include both formal and photographic. My goal is to be the only support. I'm not trying to find fault. I wish you good work.